After half the night
נאָך האַלבער נאַכט
The poet says that when he comes home late at night from work he lights the candle and thinks. The candle burns down and finally the light goes out and he is thinking of himself with fear.
This setting was composed in summer 2020 and first performed at the online Yiddish Open Mike.
Source: Mayn Fayfele, page 110

When I come home
After work, late at night
I light the little lamp
And think thus
Already a half of the candle
Has run away fast
It drips and trickles
And the second half will soon be a ruin
At last the light has gone out
It is half way through the night
And I am after all that sitting
And thinking of myself with fear
Ven aheym ikh bin gekumn
fun der arbet, shpet bay nakht
hob ikh s’likhtl ongetsundn
un azoy zikh glat fartrakht
Shoyn a helft fun kheylev-likhtl
iz tsrunen rash un shnel
s’trift un kapet, bald vet vern
Fun der tsveyter helft a teyl
Endlekh hot zikh s’likht farloshn
s’iz geven nokh halber nakht
Un ikh bin nokh alts gezesn
Un mit shrek fun zikh fartrakht
װען אַהײם איך בין געקומען
פֿון דער אַרבעט שפּעט בײַ נאַכט
האָב איך ס’ליכטל אָנגעצונדן
און אַזױ זיך גלאַט פֿאַרטראַכט
שױן אַ העלפֿט און חלבֿ־ליכטל
איז צערונען ראַש און שנעל
ס’טריפֿט און קאַפּעט, באַלד װעט װערן
פֿון דער צװײטער העלפֿט אַ תּל
ענדלעך האָט זיך ס’ליכט פֿאַרלאָשן
ס’איז געװען נאָך האַלבער נאַכט
און איך בין נאָך אַלץ געזעסן
און מיט שרעק פֿון זיך געטראַכט