Whirlwinds
שטורעם־װינטן
Tossed between stormy winds like a broken ship, I go to and fro. Poem by Khayke Beruriah Wiegand from her collection ‘Tsi hot ir gezen mayn tsig un andere lider’ (Have you seen my Goat and Other Poems)


Its date of composition is 2007
Source: Tsi hot ir gezen mayn tsig un andere lider pp156-7
Like a broken little boat
among dishevelled waves
driven along by whirlwinds
up and down
thrown about by whirlwinds
up and down
up and down
but always onwards
LIke a wounded bird
among tousled thunder clouds
driven along by whirlwinds
up and down
thrown about by whirlwinds
up and down
up and down
but always onwards
A life
among dishevelled waves
among tousled thunder clouds
among whirlwinds
driven along
thrown about
up and down
up and down
but always onwards
English translation by the poet
Vi a tsebrokhn shifl
tsvishn tseshoyberte khvalies
getribn fun shturem-vintn
aroyf un arop
gevorfn fun shturem-vintn
aroyf un arop
aroyf un arop
nor tomid foroys
Vi a farvundikter foygl
tsvishn tsepatlte duner-volkns
getribn fun shturem-vintn
aroyf un arop
gevorfn fun shturem-vintn
aroyf un arop
aroyf un arop
nor tomid foroys
A lebn
tsvishn tseshoyberte khvalies
tsvishn tsepatlte duner-volkns
tsvishn shturem-vintn
getribn
gevorfn
aroyf un arop
aroyf un arop
nor tomid foroys !
װי אַ צעבראָכן שיפֿל
צװישן צעשױבערטע כװאַליעס
געטריבן פֿון שטורעם־װינטן
אַרױף און אַראָפּ
געװאָרפֿן פֿון שטורעם װינטן
אַרױף און אַראָפּ
אַרױף און אַראָפּ
נאָר תּמיד פֿאָרױס
װי אַ פֿאַרװוּנדדיקטער פֿױגל
צװישן צעפּאַטלטע דונער־װאָלקנס
געטריבן פֿון שטורעם־װינטן
אַרױף און אַראָפּ
געװאָרפֿן פֿון שטורעם װינטן
אַרױף און אַראָפּ
אַרױף און אַראָפּ
נאָר תּמיד פֿאָרױס
אַ לעבן
צװישן צעשױבערטע כװאַליעס
צװישן צעפּאַטלטע דונער־װאָלקנס
צװישן שטורעם־װינטן
געטריבן
געװאָרפֿן
אַרױף און אַראָפּ
אַרױף און אַראָפּ
נאָר תּמיד פֿאָרױס